В городской библиотеке Штутгарта 21 мая состоялась презентация книги Адрианы Альтарас «doitscha»
Достоевский говорил, что от любви до ненависти один шаг. Далеко за примером ходить не надо: он сегодня у всех перед глазами. Но Федор Михайлович забыл нам сказать, сколько шагов от ненависти до любви.
Адриана Альтарас (Adriana Altaras) в своей книге „doitscha“ пытается ответить на этот вопрос, глядя на проблему через призму собственной еврейско-немецкой семьи. Адриана родилась в еврейской семье в Загребе, ещё в титовской Югославии, её отец и мать были партизанами и воевали против нацистов. Потом Адриана жила в Италии, училась актёрскому мастерству и режиссуре в Нью-Йорке, живёт с семьей в Берлине, замужем за немцким композитором из Вестфалии, имеет двух взрослых сыновей. Она актриса — снимается в фильмах и на телевидении, а так же режиссёр театральных и оперных постановок. Первая книга Адрианы «Очки Тито» была экранизирована и с успехом показана в Европе и Америке.
Когда Адриана читает (а на самом деле играет) отрывки из своих книг, то это не чтение, а скорее маленькие спектакли в театре «одного актёра». Старший сын Адрианы Дэвид, считающий себя больше израильтянином, чем немцем, часто за ужином обращается к отцу с обидным прозвищем: «Ey, Doitscha», что я бы перевёл, как «Эй, ненец» (почти чукча:) и это приводит к семейным сценам, заканчивающимися в конце-концов «семейным хэппи эндом». Книга написана с «еврейским юмором», отличительной чертой которого является самоирония, умение посмеяться над собой, хотя речь в ней идёт об очень серьёзных вещах: «кто я?», как я идентифицирую себя и так ли это важно – немец я или еврей, русский я или украинец, а может быть, более важно – человек я или существо, полное ненависти к ближнему своему?
На мой взгляд, книга более актуальна сейчас для России и Украины, чем для Германии и Израиля, и было бы уместно перевести её на русский и украинский языки, если бы нашлись достойные издательства.
Марк Яковлев