С ТОБОЙ, но БЕЗ ТЕБЯ

Пять лет тому назад под впечатлением от неожиданного и скоротечного ухода из этой жизни моей Раи я написал несколько стихотворений, составивших цикл под названием «Стихи прощания». В предисловии к этому циклу я писал: «Попытка сублимировать своё состояние, занявшись переложениями из М. Буонарроти, не увенчалась успехом. Когда-то в близкой ситуации, когда Рая лежала на операционном столе, я „спасался“ переложениями из К. Кавафиса и М. Буонарроти, но тогда я не стал заниматься стихами М. Буонарроти, посвящёнными уходу его возлюбленной Витториа Колонна, ограничившись его философскими стихами. Сейчас М. Буонарроти „отказался“ приходить мне на помощь». Так было пять лет тому назад. Вчера, 20.04.2017 года по дороге на кладбище к Рае и на обратном пути я обнаружил в своей сумке книжечку стихотворений Микеланджело Буонарроти. На этот раз он пришёл мне на помощь. Потом к нему «подключились» Данте Адигьери и Франческо Петрарка.
Мои стихи не имеют никакого отношения к темам, которым были посвящены их творения, это, отнюдь даже не переложения — просто одна, редко две строки — в качестве темы. И иногда размер и форма стихотворения. Вот что из этого получилось:
Со времени написания этих стихов прошло ещё два года.
Теперь нас отделяют друг от друга уже не пять, а семь лет. Семь лет, как один день.

По мотивам Микеланджело Буонарроти

«Жжёт, вяжет, в цепь куёт —…» (из № 9, перевод А. Эфроса)

«Жжёт, вяжет, в цепь куёт, — »
Мысль об уходе невозвратном.
Когда бы мог я повернуть обратно!
Но жизнь повторов не даёт…

И всё же, как хотел бы я,
Чтоб повторилась в ней судьба моя.
Дуйсбург-Мюльхайм, 20.04.2017 г.

«О, было б легче сразу умереть,
Чем гибелью томиться ежечасной» (из № 14, перевод А. Эфроса)

«О, было б легче сразу умереть,
Чем гибелью томиться ежечасной».
Как тягостно в тоске напрасной
О неслучившемся жалеть.
Мюльхайм-Дуйсбург, 20.04.2017 г.

«Владеет сердцем, ставшим тем, чем стало» (из № 21, перевод А. Эфроса)

«Владеет сердцем, ставшим тем, чем стало»,
Больная память тех минувших дней.
И мысли всё о ней, о ней…
Пока стучать оно не перестало.
Мюльхайм-Дуйсбург, 20.04.2017 г.

«Не видеть не могу за всем, что зримо,
Отныне без тоски твой вечный свет» (из № 30, перевод А. Эфроса)

«Не видеть не могу за всем, что зримо,
Отныне без тоски твой вечный свет».
Иного для меня ведь света нет
В моём миру, сегодня обозримом.
Дуйсбург, 20.04.2017 г.

«Скорбит и стонет разум надо мной» (из № 36, перевод А. Эфроса)

«Скорбит и стонет разум надо мной»:
Она ушла, обратно нет возврата.
С годами ощутимее утрата.
И всё сильней тоске по ней одной.
Дуйсбург, 20.04.2017 г.

«О память об ударе, что нанёс…» (из № 41, перевод А. Эфроса)

«О память об ударе, что нанёс»
Мне рок, её навек отнявший.
Я здесь, в изнеможенье павший,
Следящий за судьбой, летящей под откос.
Дуйсбург, 20.04.2017 г.

«Я только смертью жив, но не таю…» (из № 42, перевод А. Эфроса)

«Я только смертью жив, но не таю»,
Что сам порой от этой жизни устаю…
Дуйсбург, 21.04.2017 г.

«Я словно б мёртв, но миру в утешенье…» ((из 55/12, перевод А. Эфроса)

«Я словно б мёртв, но миру в утешенье»
Храню живую память о тебе.,
О том, кем ты была в моей судьбе…
Не в памяти ль бессмертия решенье?..
Дуйсбург, 21.04.2017 г.

«Я заточён, бобыль и нищий, тут…» (из 58, перевод А. Эфроса)

«Я заточён, бобыль и нищий, тут»
Мой мозг упрятан в «костяную корку».
Ему уютно в этой норке.
Его миры иные ждут.
Дуйсбург, 21.04.2017 г.

«Глаза мои, вам должно знать
Что дни бегут и что всё ближе время…» (из 72, перевод А. Эфроса)
«Уж чуя смерть, хоть и не зная срока…» (из 100, перевод А. Эфроса)

«Глаза мои, вам должно знать
Что дни бегут и что всё ближе время»,
Когда нас одолеет жизни бремя.
Так стоит ли Его на помощь звать?

Гляжу во все глаза на мир земной,
Пока гонца Он не прислал за мной.
Дуйсбург, 21.04.2017 г.

По мотивам Данте Алигьери:

«Все думы — о любви, о ней одной» (перевод Е Солоновича)

С тех пор, как не простясь со мной,
Одна ушла в неведомые дали,
Общаться реже мы не перестали, —
«Все думы — о любви, о ней одной».

Пожалуй, чаще и сильней,
Чем это было в прежней жизни,
Порою в горькой укоризне,
В тоске я думаю о ней.

Я вспоминаю каждый день и час
Из тех пятидесяти пяти,
Что вместе довелось пройти.

В них было всё: и радости, и горе.
Житейское переплывали море.
Но бури жизни не сломили нас.
Мюльхайм — Дуйсбург, 4.05.2017 г.

«Всё горькое в небытие уходит» (перевод Е Солоновича)

«Всё горькое в небытие уходит».
А мысль о ней нетленна, как алмаз.
Дух, некогда соединивший нас,
И по сей день неподалёку бродит.

Дом опустел. Но не проходит дня,
Чтоб мысль о прошлом не напоминала
О Рае — от конца и до начала…
И чтобы я по ней не зажигал огня.

Жизнь не бывает без невзгод.
Но это словно горечь шоколада.
Мне ничего иного и не надо.

Листаю книгу памяти своей:
Страница за страницей — всё о ней.
Так день за днём, за годом год.
Дуйсбург, 5.05.2017 г.

«Вовек не искупить своей вины» (перевод Е Солоновича)

«Вовек не искупить своей вины»
За слово, что сказал в бездумии когда-то.
Не помню повода и даты.
Все дни перед обидою равны…

Мне не забыть её открытых глаз.
В них боль, недоуменье и обида.
Календы минули и иды.
Но горечь сказанного не забыла нас.

Слова, что мы бросаем иногда, —
Вертится божья мельница вертится, —
Способны бумерангом возвратиться.

Промчались дни быстротекущей жизни.
Но временами память-укоризна
Боль возвращает, причинённую тогда.
Дуйсбург, 5-6.05.2017 г.

«Сердечных дум не разорвать кольцо» (перевод Е Солоновича)

«Сердечных дум не разорвать кольцо»,
И горьких не избыть воспоминаний:
Последних дней — мучений и страданий,
Измученное милое лицо.

Картины прошлого незримой чередой
Пред взором мысленным проходят,
И шаг за шагом в прошлое уводят,
Где жизнь ещё нам не грозит бедой.

Сердечных мук не разорвать кольца.
Я сам в кольце, — в кольце незримом.
Всё то, что вне, — то пролетает мимо.

Но не забыть минувших дней,
Того, что было с нами, с ней,
И не забыть любимого лица.
Дуйсбург, 6-7.05.2017 г.

По мотивам Франческо Петрарки:

«Чем ближе край, за коим — только бездна…» (перевод А. Эфрон)

«Чем ближе край, за коим — только бездна»,
Тем я ясней осознаю,
Что, покидая эту жизнь свою,
На вечность уповать смешно и неуместною.

Здесь сохранится память о твоей судьбе
До той поры, — до той, пока
Родная, тёплая рука
Надгробье оботрёт тебе.

Мы живы памятью живых,
Которых оставляем, умирая,
С собою лишь надежду забирая,

Что в памяти живых живём.
И, уходя за окоём,
С надеждой наблюдаем их.
Дуйсбург, 8-9.05.2017 г.

«Я изнемог от безответных дум» (перевод Вяч. Иванова)

«Я изнемог от безответных дум», —
О прошлом, о её безвременной кончине,
Об обстоятельствах и о причине…
Иные мысли не идут на ум.

Ничто не предвещало этого конца.
Возможно, знаков мы не замечали.
Врачи, лечившие, — молчали,
Не говорили ничего до самого конца.

Всего семь дней, — её со мною нет! —
Безжалостно коротких дней…
И вот пять лет — все мысли с ней.

Семь быстротечных дней в сознании моём.
Потом пять лет — все с ней, но без неё.
Лишь памяти неугасимый свет…
Дуйсбург, 9-10.05.2017 г.

«Куда ни брошу безутешный взгляд» (перевод Вяч. Иванова)

«Куда ни брошу безутешный взгляд»,
Повсюду наше прошлое я вижу.
Порой любуюсь им, порою — ненавижу.
Но не вернуться мне, увы, назад.

Поступки и проступки чередой
Проходят предо мной неспешно,
Благой поступок чередуя с грешным,
Они чреваты счастьем и бедой.

Но всё прошло. Оно не воротится.
Ни повторить, ни изменить нельзя.
Ушло, по ленте времени скользя.

Пришли иные времена.
Сменилась осенью весна.
Вертится Б-жья мельница, вертится…
Дуйсбург, 10-11.05.2017 г.

«Года идут. Я всё бледнее цветом,
Всё больше похожу на старика…» (перевод Е. Солоновича)

«Года идут. Я всё бледнее цветом,
Всё больше похожу на старика…»
Деревья, звёзды, облака
Всё чаще говорят об этом.

Забот земных всё ощутимей груз,
И тяжесть мыслей невесомых.
Блуждаю средь теней знакомых.
Весь в паутине прежних уз.

Мы все из прошлого. Античная эклога,
Столь странная в наш бурный век,
Жива, и каждый человек

Наедине и на излёте лет.
Общаясь с тенью, ждёт в ответ,
Что, может быть, услышит Слово Б-га.
Дуйсбург, 11-12.05.2017 г.

«Приют страданий, скромный мой покой,.» (перевод Е. Солоновича)

«Приют страданий, скромный мой покой…»
Порою освещается луною.
В такие ночи ты опять со мною.
Но редко одарён я милостью такой.

В такие ночи спелая луна
Не тень, а образ твой приводит.
Он здесь, он где-то рядом бродит…
Но где? — То знает лишь одна она.

Я полнолунья жду, — как верующий ждёт
Всего, что связано с такой луною.
Я встречи жду с тобой одною…

Бывает, облака скрывают небосвод.
Но я надеюсь, что рассеется вот-вот.
Я жду… Я жду, а время всё идёт…
Дуйсбург, 12.05.2017 г.

«Сон горестный! Ужасное виденье!» (перевод Вяч. Иванова)

«Сон горестный! Ужасное виденье!»
Твои последние на этом свете дни.
Всего лишь семь, — и мы одни!
Семь дней проходят, словно наважденье.

Порой мне кажется, что это только сон.
Такого не было, и быть не может!
Я сплю. Но страх мне сердце гложет.
И просыпаюсь: Нет, то явь — не сон!

Есть мнение: вся наша жизнь — во сне.
Но после сна наступит пробужденье!
А значит, ведь возможно возрожденье…

Живём в мирах. Жизнь бесконечна.
А значит, наши сны не вечны.
Мечта о встрече теплится во мне.
Дуйсбург, 12.05.2017 г.

«Уходит жизнь — уж так заведено, — » (перевод Е. Солоновича)

«Уходит жизнь — уж так заведено, — »
По капельке уходит, ежедневно.
И как ни реагируй, — со смиреньем, гневно, —
Свершится то, что быть должно.

Приход в сей мир условен и решён не нами.
И все рождённые обречены на смерть.
Но надо ухитриться так уйти суметь,
Чтоб мы собою не стыдились сами.

По лестнице времён мы держим путь.
Куда ведёт она, — откуда и куда?
Что ждёт нас там, — где и когда?

Нам некого спросить и некуда свернуть.
Никто ещё не приходил оттуда.
Но мы надеемся, мы жаждем чуда…
Дуйсбург, 12.05.2017 г.

«Ты смотришь на меня из темноты…» (перевод Е. Солоновича)

«Ты смотришь на меня из темноты
Моих ночей», из снов и грёз моих.
О, эта «тьма ночей»! Ты раздвигаешь их,
В ночных видениях их возрождаешь ты.

Мне странным кажется: былая связь,
Привычной ставшая когда-то,
Вдруг возрождается, — события и даты
Сплетаются в невидимую вязь.

Мы все из тех минувших дней,
Из наших встреч и расставаний,
Из вожделений, страхов, упований…

Когда в ночной тиши, с небесной высоты
На крыльях памяти ко мне приходишь ты,
Не знаю, — сон иль явь? — и где мы в ней…
Дуйсбург, 12 — 13.05.2017 г.

 

«Дни, убегая, пламень угасили, » (перевод А. Эфрон)

 

«Дни, убегая, пламень угасили…».
Сгустилась тьма, не видно звёзд.
Из прошлого выстраиваю мост.
Но и себя он удержать не в силах.

Листая память дней былых,
Перебирая те события, что были,
Я думаю, как быстро мы забыли,
Как мало мы ценили их…

Жизнь коротка. И невелик ресурс,
Нам отведённого Судьбою.
Погас светильник, что зажжён тобою.

Погас светильник. В полутьме
Как удержать корабль на курсе мне?
Как справиться, как не нарушить курс?
Дуйсбург, 13 — 14.05.2017 г.

«Душа моя, ты неминучих бед
В расцвете счастья видела немало…» (перевод Е. Солоновича)

 

«Душа моя, ты неминучих бед
В начале жизни» не видала.
Потом их было, — и немало.
Я вижу их неумолимый след.

Душа моя, из множества дорог,
На выбор нам представленных Судьбой,
Мы эту выбрали с тобой.
Она кончается. Я вижу — вот порог.

Душа моя, не следует спешить.
Жизнь коротка, предел неумолим.
Подходим, и не надо спорить с ним.

Душа моя, прими конец спокойно.
Порог переступи достойно.
Мечтать о вечности — Судьбу смешить.
Дуйсбург, 14 — 15.05.2017 г.

«Средь тысяч женщин лишь одна была,.» (перевод Е Витковского)

 

«Средь тысяч женщин лишь одна была…»
Мне столько лет подругой и женой.
Я увлекался. Но лишь ей одной
Известны были все мои заботы и дела.

Она одна в чреде прошедших лет
Была моей надеждой и опорой.
Всё было в жизни, — кто бы спорил.
И вот — моей опоры нет!

Мы понимаем цену прошлых лет,
Когда они уходят невозвратно.
Не воротить, не повернуть обратно…

Благодарю, перебирая каждый день и час,
Провиденье, Судьбу, — соединивших нас.
Она ушла! Возврата нет…
Дуйсбург, 15.05.2017 г.

«Идите к камню, жалобные строки,.» (Перевод А. Эфрон)

 

«Идите к камню, жалобные строки…»,
Несите ей мою тоску и боль.
Живу, дышу, пытаюсь быть собой.
Но то не жизнь, а только жизни кроки.

Плывите к камню, дней моих дела
И праздничных застолий тосты.
Воспоминанья неизбывны, остры, —
И что взяла и что дала…

Летите к камню, сны и яви,
Тоска о неслучившемся когда-то,
Воспоминанья, лица, даты…

Я знаю, прошлое невозвратимо.
Но посылаю, — ведь душа неукротима.
Я отправляю, — раз дано отправить.
Дуйсбург, 15.05.2017 г.

Вам понравилось?
Поделитесь этой статьей!

Добавить комментарий для Давид Гарбар Отмена

  1. Уважаемая Светлана!
    Только что вернулся из больницы, где провёл все пейсаховые и пасхальные дни. В том числе и день 20 апреля, когда 7 лет тому назад ушла из этого мира моя жена.
    Спасибо за понимание и сочувствие.

  2. Мудрая, печальная поэзии души, утратившей свою половину.
    Хорошо найденная форма, подчёркивающая и утверждающая нашу общность.
    Мы — не первые и не последние, но каждый человек до, во время и после — уникален.
    Боль от утраты всегда неповторима. Её нельзя измерить, но её можно прочувствовать в Ваших стихах, Давид! И это, «словно горечь шоколада»…
    С глубоким уважением,