Слова…

Сколько лет существует современный русский язык, начиная с Карамзина, Батюшкова, Жуковского и Пушкина, столько лет идёт борьба вокруг проникновения в него иностранных слов! Ревнители запретов были более организованы. Сначала это было «Общество любителей российской словесности», состоящее из патологических ретроградов, требующих вместо «галоши» говорить «мокроступы», вместо «пара» «двоица». Позже рупором этих идей стали «славянофилы», в рядах которых были и талантливые литераторы (Аксаков). Первому сообществу противопоставил себя кружок «Зелёная лампа», в котором оказались как безусловные лидеры русской литературы, так и их почитатели. Славянофилам противостоять не пришлось. Их захлестнула мощная волна золотого века русской литературы во главе с Тургеневым и Львом Толстым!

Откуда же в русском языке такое большое количество иностранных слов? Почему в главных европейских языках почти нет русских слов? Ответ есть у Ходжи Насреддина: «сколько ни повторяй халва, халва, слаще во рту не станет!» Применительно к разбираемому вопросу: «сколько ни повторяй Россия родина слонов, в происхождении слонов это ничего не изменит! Ежу понятно, что иностранные слова проникли в русский язык из-за границы! В допетровской России никакой отечественной науки не было! Включая и военную! Пётр I железной рукой ввёл в России и то и другое. Флот учились строить у голландцев, и с тех пор вся терминология по сей день оттуда! Наука в России появилась после учреждения Петром Академии наук! Но, учёных для неё в России не было, и их приглашали из-за границы, в основном из Германии и так было до конца 18 века. Именно тогда немецкие слова начали проникать в русский язык. Когда позднее лидером научного и технического прогресса стала Англия, а позднее США, в язык наш потекли сплошным потоком английские слова! Если к этому добавить, что все ведущие языки мира, в том числе и русский адаптировали в себя многочисленные слова из латинского и греческого языков (театр, аптека, архитектура и т.д.), то понятно, что русским словам в русском языке стало тесно! А теперь самое главное: как к этому отностся?! Ну, во-первых, это совершившийся факт! И изменить ничего нельзя! Во-вторых, это естественный процесс для любого живого языка (вспомните, как Даль назвал свой словарь?!). Реальное положение вещей я каждый день вижу на своём рабочем столе: рядом стоят словарь Ожегова и словарь иностранных слов: они одинаковой толщины!! Подавляющее количество иностранных слов (корректнее говорить о словах иностранного происхождения) давно не воспринимаются как таковые. Предлагаю простой эксперимент (он же опыт): пройдитесь по своей квартире… На окнах висят портьеры (французское слово), в зале телевизор (греч.+лат.), телефон (греч.), компьютер (англ.), диван (перс.), на потолке люстра (франц.). А у продвинутых ещё и ноутбуки, планшеты, айфоны, смартфоны и т.д. Зайдите в туалет (франц.). Там Вы видите унитаз (лат.), ванну (нем.) и душ (франц.). Как ко всему этому относиться? Спокойно! Это всё нормально! Все живые языки обогащаются словами из других языков! Как эти слова приходят в русский язык? Вместе с товарами из зарубежных стран, часто впервые звезёнными. Дальнейшее появление отечественных аналогов уже ничего не меняет. В новостях гордо сообщают о появлении первого российского айфона! Призывы некоторых депутатов (лат.) Госдумы оберегать русский язык от проникновения в него иностранных слов следует квалифицировать (лат.) как вопиющую безграмотность! Как полное непонимание процессов, происходящих в родном языке!

Считаю нужным прояснить очень важный вопрос: почему количество русских слов, перешедших в другие языки, несопоставимо мало!? На слуху только два: водка и спутник! И оба по понятным причинам. Ещё есть русское слово «Калашников». Его знают все террористы мира! Но его давно изготавливают и продают по всему миру наши бывшие друзья по соцлагерю. Так что же, русские не дотягивают до уровня своих иностранных коллег? Да ни в коем случае!! Все народы одинаково талантливы, но не во всех странах есть условия для развития этих талантов! Применительно к России это касается не только советского и постсоветского периода её истории. Развитие наук и ремёсел требует больших капиталовложений, а экономика, регулируемая властью, не в состоянии обеспечить такое финансирование. Результатом такой политики с давних пор стал отток из России самых предприимчивых и самых способных её граждан. У нас принято гордиться достижениями отечественной науки и её флагмана Московского университета. 8 учёных, в разное время окончивших этот институт, являются нобелевскими лауреатами по науке и технике. А в университете Беркли, не самом престижном в США, таких 92!! Плюс огромное количество награждённых за научные открытия премиями, приравненными к нобелевской (наподобие той, которой был недавно награждён перербургский математик Перельман). Правда, среди этого огромного списка награждённых вы увидите фамилии выходцев из почти всех стран мира. Значительную часть таких эмигрантов в разное время составляли и русские!

После этого отступления вернёмся к вопросу происхождения иностранных слов в русском языке. Слово телевизор пришло к нам из США, где его изобрёл русский инженер Зворыкин! Асинхронный двигатель — основа приводов во всём машиностроении пришёл из Германии, где его изобрёл русский инженер Доливо-Добровольский!! Почти все разработчики и изготовители компьютерной техники в США имеют российские корни!! Еслди бы все эти и многие другие русские граждане творили бы у себя на родине (или на родине своих предков), то многие иностранные языки обогатились бы русскими словами! Но, не случилось!

Есть ещё одно обстоятельство, способствующее закреплению иностранных слов в русском языке. Заключается оно в том, что не все иностранные слова вызывают неприятие или даже отторжение. Например, слово депутат (лат.) некоторым людям нравится, особенно, если это депутат Гос. Думы. А ведь дума была ещё при первых царях! И сидели в думе бояре. И назывались они сидельцами! Вполне русским словом!

Картина Рябушкина: Сидение бояр в думе при царе Михаиле Фёдоровиче.

И работа у них была такая же: одобрять всё, что скажет Государь! Может быть они согласятся вернуть себе звание сидельцев, если им вернут звание бояр (оно ведь пожизненное!)?! Эдакий российский вариант палаты лордов! Справедливость требует отметить, что есть ещё одна большая категория граждан, с удовольствием носящая  звания иностранного происхождения: это офицеры (нем.)! Причём, удовольствие растёт вместе со званием: лейтенант (франц.), капитан (франц.), майор (лат.), генерал (лат.), адмирал (голл.). Я уже не говорю не только о личном, но и всеобщем уважении к словам: министр (франц.) и президент (лат.) и многочисленным вариантам их употребления!

Есть ещё большая категория иностранных слов, которые употребляются в нашем языке так давно, что считаются уже русскими! Их иногда «руссифицировали», давая русские окончания!  Например: ярмарка (нем. годовой базар Jahr Markt), или берлога (нем. медвежья нора Beren Loch). Кучер (нем.) и ямщик (тюркск.)

Вместе с городским транспортом из Англии пришли слова: парковка, троллейбус, вагон, рельс, трамвай, автобус и многое другое!

Есть даже анекдотические истории! Слово вокзал есть только в России, но оно не русское! Всё определяло желание царей подражать своим европейским коллегам. Так, например, в подражание Версалю появился Ораниенбаум, как летняя резиденция двора. И здесь началось с подражания. В окрестностях Лондона появился парк развлечений, изюминкой которого стал зал для концертов. Название «вокзал» он получил по имени хозяйки парка, госпожи Вокс. В России, в подражание Англии, в окрестностях Петербурга, в Павловске, тоже построили Вокзал.

Вокзал в Павловске

Несколько сезонов здесь играл оркестр Иогана Штрауса под его управлением! Когда в России решили строить первую железную дорогу, то выбор пал на отрезок Петербург — Павловск, чтобы возить многочисленную публику на развлечения к Вокзалу Павловска. В официальной железнодорожной документации нет слова «вокзал». Есть «здание для пассажиров», но, такова сила традиции: с тех пор любое здание для пассажиров на станции, где поезд останавливается, называется «вокзал». Более того, это слово дало иногочисленные метастазы: давно существуют аэровокзалы, речные и морские вокзалы, автовокзалы и т. д.

Это хорошо, что русский язык обогатился иностранными словами значительно больше, чем любой европейский язык. Но, если бы творческие люди по разным причинам не покидали бы Россию, а творили бы на Родине, обогащаться пришлось бы другим языкам! Это относится не только к советским временам. Стравинский, например, эмигрировал задолго до революции. Кстати, в советское время почти никто не эмигрировал (просто, никого не выпускали). Но, были случаи, когда, в основном, люди искусства, оставались на западе во время гастролей. Я думаю, что, если бы пятнадцатилетний Николай Бродский не уехал бы с родителями из Одессы в Америку, то не было бы песни: «Be My Love», а была бы «Будь моей любовью»! Сегодня люди искусства из России принадлежат всему миру, включая Россию! И это прекрасно! Но, люди науки, уехвшие из России на запад, не могут приезжать в Россию «на гастроли»!

Стало быть, обогащение русского языка, связанное с развитием науки и техники, и дальше будет происходить за счёт иностранных слов!

Вывод из всего сказанного для меня такой: пополнение русского языка иностранными словами никакого вреда русскому языку не приносит! А отсутствие пополнения иностранных языков русскими словами говорит о том, что не всё правильно в датском королевстве!

 

Вам понравилось?
Поделитесь этой статьей!

Добавить комментарий